fbpx
Музыка

КНИГА О НАС

“Иностранка” в театре “Контекст” – шарж или свобода выбора

Для увеличения нажми на меня!

Театр – это поэзия, философия, это истории о жизни и их обобщение. А хорошая пьеса – это пьеса обо всех, кто сидит в зале, обо всех, кто играет эту пьесу. В книгах Сергея Довлатова, в том числе и в “Иностранке”, спектакли по которой представляет в ноябре-декабре театр “Контекст” под руководством Михаила Теплицкого, необычайно плотно переплетены элементы трагедии, мелодрамы и фарса. Тексты Довлатова и диалоги актеров на сцене “Контекста” будоражат мысли и чувства, заставляют примерять показанную ситуацию на себя и вживаться в нее.

 

В данном случае это совсем не сложно: “Иностранка” Довлатова – книги о нас, о свободе и о свободе выбора того, как и где жить. И в то же время “Иностранка” – яркое, сочное повествование о жизни крохотного гетто на Гудзоне, которому нет дела до окружающего его мира.

Проза Довлатова способна совмещать юмор и горечь, сарказм и безысходность. Довлатов не раскладывает героев на хороших и плохих, он не осуждает поступки, не дает советов, не подталкивает. Он просто любит людей и жизнь. И любовь к жизни – это, что выдвинули на первый план в это мспектакле актеры “Контекста”.

Истории “Иностранки”, которые читаешь, над которыми смеешься, которым сострадаешь и которым удивляешься, легко укладываются в мизансцены. И жизнь самого Довлатова – эьл мизансцены, это всего понемножку: немножко дебошир, немножко аморален, немного печален, слегка зол, бесцеремонен и всегда остроумен. Неизменно правдив в описании жизни – неприкрашенной и неприкрытой. Глубина в обыденном, колючий юмор в сочетании с мягкой иронией, тактичные слова для трагических коллизий – все это сделало Довлатова классиком. Смотреть спектакль по его книге – это как смотреться в зеркало – отнюдь не розовое, а беспощадно яркое и правдивое. И в то же время – это возможность увидеть театр, настоящий театр и настоящих актеров, которые вписались в израильскую реальность несмотря (или благодаря) тому, что выросли на примере русской театральной школы.

Для увеличения нажми на меня!

“Русский театр, русская театральная школа – это, прежде всего, прекрасная актерская игра, – говорит художественный руководитель “Контекста” Михаил Теплицкий. – Один из самых ярких тому примеров у нас в театре – это Евгения Шарова”. Евгения блистала на сценах родного Баку – сначала в молодежном театре-студии Apopos, затем, окончив Государственный Институт Искусств – в Бакинском русском драматическом театре. Ей посчастливилось играть в спектаклях по произведениям гениальных писателей: Маркеса, Лопе де Вега, Моэма, Чехова. В 1999 году она репатриировалась в Израиль. Работала в Беэр-Шевском театре и снималась в кино. В 2007 года вошла в группу “Актерской коллекции” Михаила Теплицкого, а с 2010 года – стала актрисой театра “Контекст”. “Талантливые люди притягивают друг друга, происходит это каким-то мистическим образом, впрочем, театр – сам по себе мистика, – продолжает Михаил Теплицкий, – так что наш театр – это действительно коллекция актеров.

В “Иностранке” у Шаровой две роли: обличающей всех и вся Косой Фриды и главной героини – обворожительной Маруси Татарович, очень разной и очень обаятельной. “Я люблю таких – отпетых, погибающих, беспомощных и нахальных” – писал Довлатов об этом типе женщин. “А если Бога нет, придется, Муся, действовать самой. На этом ставим точку. Точка.” – так завершил Довлатов эту книгу и его героиня – Муся – отправилась уже одна, без него, странствовать по миру – и в данном случае оказалась на сцене израильского театра, рассказывая, как странно живут люди – то печально смеясь, то смешно печалясь. Недаром эту книгу Довлатов посвятил “Одиноким русским женщинам в Америке – с любовью, грустью и надеждой”, а создатели спектакля посвятили ее “одиноким русским женщинам в Израиле”. Оптимизм, боль и отчаяние – все есть в этой книге, все есть в нашей жизни, все есть и в спектакле “Иностранка”.

Евгения Шарова так говорит о своей героине: “Муся – человек, живущий чувствами. На первом плане у нее чувства, а потом уже разумный подход к жизни. Потому она и остается с Рафаэлем – хотя говорят они на разных языках, но язык чувств у них – общий. Она – воплощение женщины, он – мужчины, оба они – люди импульсивные, люди поступка. Но, пожалуй, Муся – сильнее. Женщина в эмиграции должна быть очень сильной, бывают моменты, когда тяжесть решения ложится именно на нее. А женщине при этом хочется, чтобы её воспевали, ею любовались. Довлатов посвятил эту книгу женщинам в эмиграции. Он любил женщин и любил своих персонажей – и Косую Фриду, и Мусю. Ведь именно воспевание женщины – и есть основная тема искусства”.

Театр “Контекст”. “Иностранка”
Сценическая версия и постановка: Михаил Теплицкий

Художник: Вадим Кешерский
Композитор: Евгений Левитас
Ассистент режиссера: Михаил Кайт
В ролях: Евгения Шарова, Михаил Теплицкий, Николай Туберовский, Владимир Землянский, Илья Доманов

Ашдод, 6 ноября, среда, центр искусств “Монарт”, 20.00
14 ноября, четверг, центр искусств “Монарт”, 20.00
14 декабря, суббота, центр искусств “Монарт”, 20.00
Арад, 7 ноября, четверг, кинотеатр “Орот”, 20.00
Хайфа, 21 ноября, четверг, зал “Раппопорт”, 20.00
Тель-Авив, 22 ноября, пятница, театр “Гешер” – “Ангар”, 20.30
23 ноября, суббота, театр “Гешер” – “Ангар”, 20.30
Реховот, 12 декабря, четверг, “Бейт-Гордон” – “Мофетт”, 20.30
Петах-Тиква, 16 декабря, понедельник, зал “Шарет”, 20.30
Беэр-Шева, 19 декабря, четверг, “Мерказ ха-Цаирим”, 19.30
Нетания, 7 января 2014 года, вторник, “Гейхал ха-Тарбут”, 20.30
Иерусалим, 16 января 2014 года, четверг, центр “Жерар Бахар” ( малый зал), 20.30

Продажа билетов в Интернет-кассах.
Страница театра “Контекст” в фэйсбуке – https://www.facebook.com/Context.Theatre
Сайт театра “Контекст” – http://kontekst.co.il/

Маша Хинич. Фото Ольги Дубовой предоставлено администрацией театра “Контекст”

Click to comment

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Интернет-журнал об израильской культуре и культуре в Израиле. Что это? Одно и то же или разные явления? Это мы и выясняем, описываем и рассказываем почти что обо всем, что происходит в мире культуры и развлечений в Израиле. Почти - потому, что происходит всего так много, что за всем уследить невозможно. Но мы пытаемся. Присоединяйтесь.

Facebook

Вся ответственность за присланные материалы лежит на авторах – участниках блога и на пи-ар агентствах. Держатели блога не несут ответственность за содержание присланных материалов и за авторские права на тексты, фотографии и иллюстрации. Зарегистрированные на сайте пользователи, размещающие материалы от своего имени, несут полную ответственность за текстовые и изобразительные материалы – за их содержание и авторские права.
Блог не несет ответственности за содержание информации и действия зарегистрированных участников, которые могут нанести вред или ущерб третьим лицам.

To Top