fbpx
Без рубрики

«Бабель» рекомендует: две хорошие книги — Льюис Кэрролл и Памела Трэверс

Льюис Кэрролл, «Соня в царстве дива»

соня«Публика, которая ищет содержания в детских книгах, не найдет его в “Соне в царстве дива”…» – написали про эту книгу в «Воспитании и обучении». «В маленькой книжке, переполненной орфографическими ошибками и стоящей непомерно дорого, помещен какой-то утомительно скучнейший, путанейший болезненный бред злосчастной девочки Сони; описание бреда лишено и тени художественности; остроумия и какого-то веселья нет и признаков…» – подлили масла в огонь в «Народной и детской библиотеке». «Есть книги, о которых и десяти слов сказать не хочется, до того они ниже всякой критики. Лежащее перед нами издание принадлежит именно к их числу. Бессодержательнее и нелепее этой сказки или, вернее, просто небывальщины (так как в создании сказки предполагается участие фантазии) трудно себе что-нибудь представить. Советуем всем матерям пройти мимо этого никуда не годного измышления, не приостанавливаясь ни на минуту…» – припечатали в «Женском образовании».

Все это было написано про первый перевод на русский язык книги Льюиса Кэрролла, который вышел в Москве в 1879 году без указания имени автора книги (собственно, Льюис Кэрролл), имени автора четырнадцати иллюстраций (тот самый Джон Тенниел). Переводчик тоже пожелал остаться неизвестным (есть версия, что переводила книгу Ольга Тимирязева – сестра физиолога Климента Тимирязева). Впервые этот перевод был переиздан в России в 2013 году. А теперь репринтное издание той, исторической книги, выпустило маленькое, но бойкое издательство «Янгбук». Тираж, как принято в таких случаях, очень крошечный.

 

Памела Трэверс, «Московская экскурсия»

памелаВ 1932 году Памела Трэверс, которая на тот момент еще не стала знаменитой писательницей, а была просто журналисткой, побывала в СССР, где ей не понравилось, а потом, спустя два года, написала потрясающе интересную книгу «Московская экскурсия» (в буквальном смысле – не оторваться! Трэверс оказалась очень хорошей журналисткой, умеющей подмечать детали, делающей неожиданные выводы и вообще большой умницей). Эта книга которая вышла в Англии за два месяца до «Мэри Поппинс». А дальше – несколько цитат.

«Как же я устала от постоянного снобизма по поводу рабочих — он стократ хуже, чем снобизм нашего высшего класса. Советское государство на самом деле еще более буржуазно, и деление на классы здесь куда жестче. Так что само оно именно то, что так осуждает…»

«Человек мысли — таким предстает Ленин на портретах и фотографиях. Единственная человеческая черта, которую можно на них различить,— это самодовольство, которое на фоне столь нечеловеческой мощи воспринимается с облегчением. Во всяком случае оно убеждает нас — хотя бы отчасти, — что Ленин был человеком, а не просто мозгом на двух ногах…»

«В комнате для двухлеток несколько маленьких старичков сидели за столом и старались не пролить кашу на свои передники. Они выглядели серьезными и угрюмыми, словно понимали смысл плаката, протянутого через всю комнату. Гид перевела его для нас. “Игра — не забава, а подготовка к труду”…»

«Россия еще не изжила влияние Достоевского: исступленное сострадание сочетается здесь с бессмысленной жестокостью. На днях я стала свидетельницей того, как двое мужчин, привычно ругавшихся на улице, вдруг наскочили друг на дружку, один из них повалил противника и ногой пнул лицом в грязь. Папаша, братишка, возлюбите друг друга! Я убил Ивана за то, что он украл мой перочинный ножик…»

Книжный магазин «Бабель» (Yona HaNavi st., 46, Tel-Aviv)

Click to comment

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Интернет-журнал об израильской культуре и культуре в Израиле. Что это? Одно и то же или разные явления? Это мы и выясняем, описываем и рассказываем почти что обо всем, что происходит в мире культуры и развлечений в Израиле. Почти - потому, что происходит всего так много, что за всем уследить невозможно. Но мы пытаемся. Присоединяйтесь.

Facebook

Вся ответственность за присланные материалы лежит на авторах – участниках блога и на пи-ар агентствах. Держатели блога не несут ответственность за содержание присланных материалов и за авторские права на тексты, фотографии и иллюстрации. Зарегистрированные на сайте пользователи, размещающие материалы от своего имени, несут полную ответственность за текстовые и изобразительные материалы – за их содержание и авторские права.
Блог не несет ответственности за содержание информации и действия зарегистрированных участников, которые могут нанести вред или ущерб третьим лицам.

To Top