fbpx
Tel Aviv Global

27-28 октября в Тель-Авиве пройдет литературный фестиваль билингвизма “ProЧтение”

Двуязычие – это преимущество. Чтение поддерживает двуязычие. Эти две идеи объединились и легли в основу фестиваля ProЧтение, который станет местом встречи детей-билингвов и взрослых – родителей, писателей, переводчиков, издателей. Мастер-классы, лекции, круглые столы, авторские встречи… Много разных форм, но суть одна: показать детям, что два языка – иврит и русский – могут сосуществовать и поддерживать друг друга, а владение двумя языками делает жизнь насыщеннее и интереснее.

27-28 октября 2017 года в Тель-Авиве состоится литературный фестиваль “ProЧтение” для детей-билингвов и взрослых всех возрастов, разнообразная программа которого посвящена вопросам двуязычия, сближения культур, чтения, перевода на разные языки. На фестивале пройдет церемония награждения победителей конкурса детей- переводчиков «Культурный мост»,  который проводился совместно с сайтом «Папмамбук».

 

 

На пяти площадках, которые будут работать параллельно, ведущие из разных стран проведут мастер-классы, интерактивные лекции, круглый стол, семинары и спектакли.

Полностью программа фестиваля –  http://prochtenie.co.il/#rec31968518

Мастер-класс о театральном переводе, который проведет Рои Хен (Израиль), заведующий лит. частью театра Гешер, откроет программу для старших подростков и студентов. Затем для этой аудитории Сергей Заир-Бек (Москва), специалист по развитию критического мышления, проведет мастер-класс свободного письма; Аркадий Троянкер (Израиль), художник, посвятит две лекции разговору о книжной иллюстрации; Роман Кацман, профессор Бар-Иланского университета, поговорит о том, как читать произведения двуязычных авторов; Давид Аронштам (Израиль), поэт и переводчик, и Сиван Бескин (Израиль), поэт, переводчик и редактор журнала “О!” проведут встречу на тему перевода с русского на иврит.

Детям 9-12 лет будут предложены следующие занятия: Марина Аромштам (Москва), писатель и главный редактор сайта Папмамбук, проведет мастер-класс для средних детей “Баба Яга советует переводчику”; Лена Байбикова (Япония), переводчик, поговорит о разнице культур и ее отражении в языке; Ольга Варшавер (Москва), переводчик, проведет интерактивную лекцию о том, как сказку сделать сказкой; Аркадий Цыкун (Израиль), карикатурист и педагог, проведет мастер-класс о карикатуре; Мири Литвак (Израиль), писатель и переводчик, поговорит о биографическом жанре.

Младшие школьники создадут пластилиновые миры с Еленой Макаровой (Израиль), арт-терапевтом и писателем, которая также проведет творческую встречу со взрослыми. Лиза Арье (Израиль), блоггер и писатель, проведет для младших школьников занятие, посвященное чтению познавательной литературы; Федор Макаров (Израиль), клоун и переводчик, поговорит о переводе на язык клоунады. Встречи читательских клубов “Бродячий Абажур” и “Читаем и играем”  будут интересны семьям с детьми-дошкольниками и младшими школьниками.

На площадке для взрослых Таня Войнова (Израиль), переводчик-синхронист, расскажет о видах устного перевода; Михаил Кайт (Израиль), актер и режиссер, поговорит о русской драматургии на израильской сцене; Соня Соломоник (Израиль), психолингвист и переводчик, посвятит свои занятия вопросам приобретения и развития языка; Светлана Прудовская (Москва), художник и искусствовед,проведет мастер-классы по созданию книг своими руками для детей разных возрастов.


Все участники фестиваля смогут посмотреть спектакль по детским конкурсным переводам на иврит (режиссер: Михаил Кайт).

Организаторы фестиваля, Валерия Пери и Ольга Бырько из группы “Швиль ха-Мишпаха”, рассказали об идее: “Мы хотим создать ситуацию, в которой русский язык будет интересен детям, живущим на иврите. Поэтому суть проекта в сближении и создании точек пересечения между ивритом и русским. Каждый, кто причастен к теме двуязычия, найдет что-то интересное на фестивале. 27 и 28 октября мы соберем двуязычные семьи из разных мест Израиля и покажем, что жизнь на двух языках может быть яркой, разнообразной и очень интересной!”.

Дата: 27-28 октября 2017, пятница-суббота
Время: пятница 12:30-22:00, суббота 10:30 – 19:00
Место:Тель-Авив, Геула 38, Российский культурный центр
Целевая аудитория: 1000 двуязычных детей и взрослых всех возрастов (студенты, родители, бабушки-дедушки), которым интересна тема билингвизма, языков, книг

Ссылка на сайт: http://prochtenie.co.il/
Ссылка на ивент в ФБ: www.facebook.com/events/371529519929304
Вход: платный, билеты продаются в рамках кампании краудфандинга: https://www.headstart.co.il/projectsupporters.aspx?id=23729

По материалам пресс-релиза

Click to comment

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Интернет-журнал об израильской культуре и культуре в Израиле. Что это? Одно и то же или разные явления? Это мы и выясняем, описываем и рассказываем почти что обо всем, что происходит в мире культуры и развлечений в Израиле. Почти - потому, что происходит всего так много, что за всем уследить невозможно. Но мы пытаемся. Присоединяйтесь.

Facebook

Вся ответственность за присланные материалы лежит на авторах – участниках блога и на пи-ар агентствах. Держатели блога не несут ответственность за содержание присланных материалов и за авторские права на тексты, фотографии и иллюстрации. Зарегистрированные на сайте пользователи, размещающие материалы от своего имени, несут полную ответственность за текстовые и изобразительные материалы – за их содержание и авторские права.
Блог не несет ответственности за содержание информации и действия зарегистрированных участников, которые могут нанести вред или ущерб третьим лицам.

To Top
www.usadana.comwww.usadana.com