Интервью

«Всех читающих людей можно поделить на две категории: тех, кто еще не читал Иштвана Эркеня, и тех, кто уже не может жить, не перечитывая его»

Севиль Велиева беседует драматургом Михаилом Хейфецем о спектакле «Семейство Тотов» Театра «Маленький», премьера которого прошла в Центре Искусств «Сузан Далаль» в Тель-Авиве 27 и 27 апреля. Спектакль вновь будет показан в Центре Сузан Далаль  26 июня и 24 июля 2017 года.

Михаил Хейфец. Фото © Елена Запасская

Михаил Хейфец. Фото © Елена Запасская

— Михаил, давайте честно: это пьеса, хотя и не новая, мало кем читалась, а потому большинство потенциальных зрителей вступают на terra incognita. Предлагаю вам рассказать о ней так, чтобы всем захотелось пойти!

Чтобы все захотели пойти, надо, прежде всего, сказать пару слов об Иштване Эркене. Недавно мне попалась на глаза фраза одного исследователя его творчества: «всех читающих людей можно поделить на две категории: тех, кто еще не читал Иштвана Эркеня, и тех, кто уже не может жить, не перечитывая его». Я отношусь ко второй половине и надеюсь, что после этой беседы у Эркеня появятся новые поклонники. Иногда бывает, разговариваешь с кем-то, и вдруг выясняется, что собеседник не читал какую-то книгу. А книга замечательная, ну не знаю… например, «Имя розы». И ты говоришь собеседнику: «Как я тебе завидую, тебе еще предстоит испытать такое удовольствие!». И я искренне завидую тем людям, которые найдут в себе желание и время познакомиться с творчеством Эркеня. Им предстоит получить огромное удовольствие. Сегодня при помощи интернета это совсем просто.

— Те, кто сейчас читает этот текст, уж точно сведущ в интернете! Так что точно найдут произведения Иштвана Эркеня.

— Будем надеяться. Итак, очень коротко: Иштван Эркень, венгерский писатель, считается дедушкой венгерского абсурда. Недаром в 1970 году в Париже за произведение «Семейство Тотов» он получил «Премию за черный юмор» (Grand Prix del Humour Noir Xavier Forneret du Spectacle). Он так же является создателем абсолютно нового литературного жанра «рассказы-минутки» – короткие, порой всего в полстраницы, наполненные глубоким смыслом и юмором истории. Но знаменит он благодаря «Семейству Тотов» — замечательной повести, по которой он же написал одноимённую пьесу, мгновенно превратившую его в одного из самых популярных писателей и драматургов в мире. Она была переведена и поставлена в десятках странах. В том числе — в Советском Союзе, где она с успехом шла во множестве театров, включая Ленинградский БДТ и Московский «Современник».

— А в какие годы Эркень писал?

В основном в начале 1960-х. В эти годы появляются его самые лучшие и зрелые повести: «Кошки-мышки» и «Выставка роз». Но вернемся к «Семейству Тотов», которое и принесло ему настоящую славу. Надо отметить, что повесть и пьеса достаточно сильно отличаются друг от друга, несмотря на то, что повесть была переработана самим автором.

Спектакль театра Маленький. «Семейство Тотов». © Елена Запасская

— Но вы же тоже делали ее инсценировку, прежде чем Театр «Маленький» поставил ее? Или вы использовали классическую авторскую версию?

— У моей инсценировки даже есть своя предыстория. Она была написана для одного театрального проекта ещё семь лет назад. Причин написать оригинальную инсценировку, а не воспользоваться уже существующей авторской было несколько. Во-первых, у Эркеня в пьесе занято 15 персонажей. Это — просто нереально для постановки силами маленькой труппы, максимум которой – пять человек на сцене. Другая причина – сам авторский текст пьесы мне показался несколько несоответствующим уровню его повести. Я люблю Иштвана Эркеня прозаика — его парадоксальное мышление, гротеск, юмор, — но я вынужден признать, что в пьесе все это, к сожалению, отошли на второй план, были подменены попыткой уйти в реалистичный и даже бытовой театр. Не уверен, что имею право так судить об одном из самых знаменитых драматургических произведений, но тем не менее… Сам Эркень в пьесе несколько отдалился от повести, даже местами создал новый сюжет, а я, наоборот, попытался написать нечто максимально приближенное к его прозаическому тексту.

— Столкнулись ли вы с какими-то сложностями при собственной инсценировке?

— Были свои технические трудности. В повести практически нет диалогов, а пьеса, как известно – это всё-таки диалоги. В инсценировку добавлено несколько сцен, которых нет ни в повести, ни в пьесе, несколько изменена оригинальная авторская композиция… Пьеса, хоть и является инсценировкой – но при этом не повторяет буквально сюжет повести. Надеюсь, что мне по мере возможности удалось передать неповторимый дух тонкой иронии и «чёрного юмора», которым так славится этот писатель. На сегодняшний день есть несколько постановок моей инсценировки (на русском языке она называется «Добро пожаловать в Матрасентану») в России и в Украине. И судя по отзывам – достаточно успешных. Повторюсь, пьеса была написана семь лет назад. К сожалению, этот проект тогда так и не был осуществлён.

Группа театра "Маленький"

Коллектив  театра «Маленький». Фото © Елена Запасская

— А как же сложилась ее судьба в Израиле?

— А потом родилась новая идея: перевести пьесу на иврит. И тут я очень благодарен судьбе за то, что она меня свела с Элиной Штрахман, которая сделала совершенно блистательный литературный перевод. И именно в таком – ивритоязычном варианте – мне удалось в последствие заинтересовать этим материалом Михаила Теплицкого, художественного руководителя театра «Маленький». Так пьеса наконец-то нашла своё сценическое воплощение в Израиле. Кстати, Миша при работе над спектаклем неожиданно обнаружил, что оригинальная пьеса Эркеня, оказывается, уже ставилась в Израиле в 1974-м году в Хайфском театре, в авторской, классической постановке. И поэтому я очень рад, что Эркень возвращается в Израиль в обновлённой трактовке, и что я в какой-то мере причастен к этому процессу. У Михаила Теплицкого уже есть опыт постановок спектаклей, созданных по прозаическим произведениям. Так в репертуаре театра уже много лет находится и успешно идёт очень любимый зрителями спектакль «Иностранка» по прозе Довлатова. Прекрасный, очень живой, зажигательный спектакль…

— А чем отличается «Семейство Тотов» от других постановок Театра «Маленький»?

— Для театра «Маленький» этот спектакль — это попытка выйти на несколько новый для него формат большой сцены. Прежде всего, это сказывается в сценографии, интересно и очень оригинально выполненной художником Вадимом Кешерским. Михаил Теплицкий в очередной раз проявил себя как прекрасный профессионал – в спектакле всё безукоризненно выверено и подчинено единой режиссёрской задаче. Ему удалось подобрать замечательный актёрский ансамбль. Я видел почти все Мишины спектакли и считаю, что работа с актёрами – одна из самых сильных его сторон как режиссёра. И в этом спектакле он ещё раз это блистательно доказал. Я бы рекомендовал его посмотреть даже тем, кто, может быть, боится пойти на спектакль из-за неуверенности в уровне своего иврита. Таким людям можно порекомендовать просто зайти на мой сайт и прочитать предварительно текст пьесы на русском языке. А потом пойти в театр и насладиться ярким театральным зрелищем и великолепной игрой актёров.

— А несколько слов о самой постановке Вы скажете? Какая она по характеру, не по техническим характеристикам?

Несмотря на то, что события пьесы развиваются на достаточно трагическом историческом фоне, сам спектакль – всё-таки комедия. Возможно, несколько необычная — абсурдная, «чёрная»…  Во многом — парадоксальная и алогичная… Но такова сама природа мышления Иштвана Эркеня — автора этого замечательного произведения. И именно за это мы его любим и готовы вновь и вновь возвращаться к его творчеству.

Сцена из спектакля. Фото © Елена Запасская

Сцена из спектакля. Фото © Елена Запасская

— Таким образом, Иштван Эркень попал в список авторов, рекомендованных к чтению. Этот список все время удлиняется, как в случае с Ахиллесом, который гонится за черепахой и никак ее не догонит: отсутствие времени на чтение — бич современного общества…

— И все-таки этот автор того стоит. Я хотел бы развить еще одну мысль в связи с предстоящим спектаклем: Театр «Маленький» , возможно, в связи со своим названием, до сих пор работал, в основном в малых форматах и на небольших площадках. С этой пьесой театр выходит, как я уже сказал, на новый уровень репертуарного театра, потому что такой спектакль на маленькой площадке не сыграешь – он требует света, объёма, пространства, там интереснейшая сценография… То есть это настоящий большой спектакль со всеми его компонентами. И это еще один повод его посмотреть.

Где: Центр «Сузан Далаль», Тель Авив.
Когда: 26 июня, 20:00/ 24 июля, 20:00.

Постановка – Михаил Теплицкий, сценография, костюмы и свет  Вадима Кешерского, композитор Евгений Левитас, ассистент режиссера – Леон Мороз. Инсценировка  – Михаил Хейфец. Перевод — Элина Штрахман.

В ролях: Ори Леванон, Виталий Воскобойников, Ксения Маркузе, Адас Эяль, Ицхак Пекарь.

Заказ билетов — здесь и здесь: https://malenki.smarticket.co.il/

Спектакль идет на иврите

Страница театра «Маленький» в фейсбуке — https://www.facebook.com/Malenki.Theatre

Страница театра «Маленький»  — https://www.facebook.com/Malenki.Theatre/

Дополнительно о спектакле:
Театральная история о деформации мира
«Семейство Тотов» – возвращение Иштвана Эркеня в Израиль
Премьера «Маленького»: «Семейство Тотов» – спектакль о войне, которая внутри нас

Фотографии предоставлены © Еленой Запасской

Click to comment

Leave a Reply

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Интернет-журнал об израильской культуре и культуре в Израиле. Что это? Одно и то же или разные явления? Это мы и выясняем, описываем и рассказываем почти что обо всем, что происходит в мире культуры и развлечений в Израиле. Почти - потому, что происходит всего так много, что за всем уследить невозможно. Но мы пытаемся. Присоединяйтесь.

Афиша

« Октябрь 2017 » loading...
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5

Facebook

Copyright © 2015 ISRAEL CULTURE.INFO. Design by DOT SHOT. Powered by Wordpress.

To Top